Giter Site home page Giter Site logo

Glossary about gu.reactjs.org HOT 28 OPEN

reactjs avatar reactjs commented on May 4, 2024 3
Glossary

from gu.reactjs.org.

Comments (28)

3sanket3 avatar 3sanket3 commented on May 4, 2024 2

Instead of "કેમ છો?"

Hello world should be "નમસ્તે "
by @Str1kemeister

I think "કેમ છો?" gives a more Gujarati touch. isn't નમસ્તે a kind of a Hindi word?

from gu.reactjs.org.

3sanket3 avatar 3sanket3 commented on May 4, 2024 1

From my perspective and initial thoughts. I would love to hear your suggestions to improve the same.

from gu.reactjs.org.

sonipreshita avatar sonipreshita commented on May 4, 2024 1

Aren't we keep "Hello world" as it is? And it also makes sense and understandable. "કેમ છો?" is not the exact translation in Gujarati. If we keep "નમસ્તે દુનિયા" then it sounds little weird. Or you guys can give any suggestion which will be feasible instead of this sentence.

from gu.reactjs.org.

3sanket3 avatar 3sanket3 commented on May 4, 2024 1

@Str1kemeister @ron4ex @sonipreshita

We will have to keep 'Hello World' as it is. At many places in documentation, the code from .js file is directly pulled for code snippets in doc. And if the code in .js file tries to print 'Hello World', we will have update the .js file from src folder. Which we think out of translation scope. We may have to update the same in other translated pages as well.

Thanks all for your inputs. I have updated the Glossary accordingly.

from gu.reactjs.org.

ron4ex avatar ron4ex commented on May 4, 2024 1

shim is word used for a wrapper of any sorts. For example, an older browser that doesn't support fetch natively may require a shim. polyfill is a type os shim.

I think we should consider both of those words as JavaScript jargon and use them as they are.

from gu.reactjs.org.

3sanket3 avatar 3sanket3 commented on May 4, 2024 1

Ok, make sense. We will use them as it is(in English itself). Updated the issue body.

from gu.reactjs.org.

ron4ex avatar ron4ex commented on May 4, 2024 1

Oh okay. I misunderstood your original comment. It should be transilerated to "હૂક". The general rule is, if the pure gujarati translation doesn't make sense, just transilerate as indicated by some of the examples in issue description.

from gu.reactjs.org.

jayPatel222 avatar jayPatel222 commented on May 4, 2024

Namastey may sounds like a hindi word but I think most appropriate way to say hello.
Google translate is also aiming at namastay for hello in Gujarati

from gu.reactjs.org.

ron4ex avatar ron4ex commented on May 4, 2024

If we go for literal translation of Hello then you're right @Str1kemeister, નમસ્તે is better. However the iconic phrase of "Hello world" has been used as a form of greeting since the beginning. So in terms of greetings, I don't think there's a more iconic phrase than કેમ છો in Gujarati. Perhaps we can take a bit of liberty in this case and not go for the literal translation. Should we add દુનિયા at the end?

from gu.reactjs.org.

ron4ex avatar ron4ex commented on May 4, 2024

We've explored many other translations (either finished or in progress) and they are going for a native phrase of their language. You can check them out at https://reactjs.org/languages

Harmless strings that are meant just for the purpose of examples can be native and in my opinion should be native. Think about it this way - Translation of Hello World is an opportunity to add a Gujarati flavor to the documentation. It is relatable to the readers and keeps them excited. 😃

from gu.reactjs.org.

3sanket3 avatar 3sanket3 commented on May 4, 2024

Added Rendering -> રેન્ડરિંગ

from gu.reactjs.org.

3sanket3 avatar 3sanket3 commented on May 4, 2024

Any suggestions for the translation of 'immutable'?

  • અપરિવર્તીત ( as @sonipreshita translated in PR #5 )
  • અચળ

Going with અપરિવર્તીત for now. I would love to hear your suggestions.

from gu.reactjs.org.

jayPatel222 avatar jayPatel222 commented on May 4, 2024

tutorial | ટ્યૂટોરિઅલ
i think it would be great if it was "Namuno" and for "immutable" ,"satat" is also good option.

from gu.reactjs.org.

cristatus avatar cristatus commented on May 4, 2024

Any suggestions for the translation of 'immutable'?

  • અપરિવર્તીત ( as @sonipreshita translated in PR #5 )
  • અચળ

Going with અપરિવર્તીત for now. I would love to hear your suggestions.

અપરિવર્તીત is more like unchanged. I think better word is "અચળ" or "અવિચલ". You can refer http://www.bhagvadgomandal.com/ when any doubts.

from gu.reactjs.org.

ron4ex avatar ron4ex commented on May 4, 2024

અચળ or સતત are literal translations of the word constant which would be conflicting when we'll need to translate the word constant. I think અપરિવર્તીત can be uniquely associated with the word immutable.

from gu.reactjs.org.

amincharoliya avatar amincharoliya commented on May 4, 2024

Any suggestions for the word "assert".
The sentence is: "assert facts about what its render method returns".

from gu.reactjs.org.

ron4ex avatar ron4ex commented on May 4, 2024

I think the phrase that you've mentioned uses the word assert in reference to testing. And in testing, assert points to confirming or verifying but in a more intense manner I guess. So something along the lines of ખાતરીપૂર્વક ચકાસો might be the closest translation of it.

from gu.reactjs.org.

3sanket3 avatar 3sanket3 commented on May 4, 2024

React also depends on requestAnimationFrame (even in test environments).
You can use the raf package to shim requestAnimationFrame:

Any input on, what does shim means in above paragraph?

cc: @ron4ex

from gu.reactjs.org.

kamal250 avatar kamal250 commented on May 4, 2024

Mock should be મૉક.

from gu.reactjs.org.

amincharoliya avatar amincharoliya commented on May 4, 2024

I think the phrase that you've mentioned uses the word assert in reference to testing. And in testing, assert points to confirming or verifying but in a more intense manner I guess. So something along the lines of ખાતરીપૂર્વક ચકાસો might be the closest translation of it.

@ron4ex You are right. But after reading the whole paragraph "assert" meaning "ખાતરીપૂર્વક ચકાસો" doesn't fit well. Check the below paragraph:

When writing unit tests for React, shallow rendering can be helpful. Shallow rendering lets you render a component “one level deep” and assert facts about what its render method returns, without worrying about the behavior of child components, which are not instantiated or rendered. This does not require a DOM."

from gu.reactjs.org.

ron4ex avatar ron4ex commented on May 4, 2024

I think in this case, it's more about showing the intent rather than testing-related assert. It's not necessary to go for literal translation when there isn't a straight forward one. The intent here is clearly about how much confidence shallow rendering can give the user.

How about translating for ...and gives you confidence about what its render method returns...

from gu.reactjs.org.

vsgheravada avatar vsgheravada commented on May 4, 2024

Any suggestions for the translation of 'immutable'?

  • અપરિવર્તીત ( as @sonipreshita translated in PR #5 )
  • અચળ

Going with અપરિવર્તીત for now. I would love to hear your suggestions.

અપરિવર્તીત is more like unchanged. I think better word is "અચળ" or "અવિચલ". You can refer http://www.bhagvadgomandal.com/ when any doubts.

I agree with you. "અચળ" will be more familiar & understandable.

from gu.reactjs.org.

harshilparmar avatar harshilparmar commented on May 4, 2024

@3sanket3 I am working on the hooks introduction page, is "hook" should be translated or not?

from gu.reactjs.org.

ron4ex avatar ron4ex commented on May 4, 2024

@harshilparmar Yeah I think hooks translation is assigned to you as per #1. The translation progress has been stalled a bit. It would be great if you can put in any page. Please don't be hesitant to create a PR and submit.

from gu.reactjs.org.

harshilparmar avatar harshilparmar commented on May 4, 2024

@ron4ex Thanks brother..I want to ask that is "hook" word going to as it is or it should be translated in gujarati ? like "હૂક"?

from gu.reactjs.org.

PhoenixCreation avatar PhoenixCreation commented on May 4, 2024

What about react? Should it be translated to રીએક્ટ ? or should I keep it 'react'?

from gu.reactjs.org.

ron4ex avatar ron4ex commented on May 4, 2024

Keep react in English.

from gu.reactjs.org.

PhoenixCreation avatar PhoenixCreation commented on May 4, 2024

ok...Thanks

from gu.reactjs.org.

Related Issues (7)

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.