0.0.4
划词AI翻译+搜索:
- AI翻译按质量和热度综合排序。调用: 金山翻译,有道翻译,阿里翻译,百度翻译,搜狗翻译,腾讯翻译,彩云小译,DeepL,沪江日语词典等。
- 搜索包含: 知乎,b站,微博,百科, wiki,youtube,twitter等。
- 设置: 展开后,点击最后的设置按钮可以调整 排序 和 是否显示。
根据barrer发布的用户脚本改编。
https://github.com/barrer/tampermonkey-script
修改说明:
- 添加阿里翻译,腾讯翻译,彩云小译等
- 重新排序,翻译按照质量和热度综合排序
- 修改百度翻译为自动识别语言
- 修改沪江英语词典为沪江日语词典
- 增加搜索:知乎,b站,微博,百科,中日英3语wiki,youtube,twitter等
- 去掉大量不常用词典
AI翻译服务,质量差异主要体现在:词汇量 和 语言通畅程度 两个方面。尤其是非英语翻译,比如日语翻译。
综合来看,质量比较好的,是 金山翻译。然而,通过脚本调用翻译页面时,则有些不便。各翻译服务问题列举如下:
- 金山翻译: 翻译质量高,且 单词 翻译提供详细字典。但长文翻译时,通过脚本调用无法分段落。
- 阿里翻译: 质量不错,但是它默认是把内容翻译成英文,需要手动选一下中文,不是很方便。
- 腾讯翻译: 词汇量较高,但语言组织不如金山顺畅。
- 搜狗翻译: 语言通畅程度好,但词汇量略少。
- 百度翻译: 做得久,名气大,质量中规中矩。
- DeepL: 语言流畅程度好,但日语等语种的词汇量小。而且它是把所有语言先翻译成德语,再把生成的德语翻译成目标语言,因此出错率更高,甚至出现无法翻译的情况。
- 彩云小译: 日语词汇量较大,能准确翻译 烧卖、美人鱼等其他翻译服务经常翻译错误的娱乐领域词汇。详情参见: 彩云小译的日文词汇量优势
- Google翻译: 质量稀烂。Google也是AI翻译,但是,他是把所有语言,先翻译成英语,再把机器翻译的英语,翻译成目标语言。英语是个非常不严谨的语言,于是大量的同义词和歧义语境,在二次转换后,全部翻译错误。质量烂到难以忍受。给google翻译提交建议的时候,被官方社区的管理人员踢皮球。可见这个翻译产品,今后也是不可能做好的。因此,这里不予添加。
- 去掉有道词典。因为脚本写入数据的方式已经无法生效。
- 更新有道词典的解析方法
- 更新到manifest v3。老旧版本的套壳浏览器不再能够使用本扩展。
- option页面添加utf-8编码的明确指示。不然原生Chrome浏览器选项页面会变成乱码。套壳浏览器没有此类问题。
- 把content script和option script公用的代码提出来,放到share.js中。
- 默认设置中,用腾讯翻译代替阿里翻译。阿里翻译问题参见上面的说明。