A curated list of i18n tools, i18n libraries, localization software, localization programs and translation management systems.
If you want to add something just modify README.md file and wait for a merge
- π©βπ Acronyms and keywords
- π¦ Libraries
- βοΈ Translation management systems
- π Utility libraries
- π Blog posts & articles
- π Community Tips & tricks
- βοΈ Translation agencies
- π¦Ύ Automated translations
- πΏ Videos
- i18n - internationalization
- l10n - localization
- xl8 - group of translation management systems
- t9n - translation
- g11n - globalization
- m17n - multilingualization
- ICU - International Components for Unicode
- TMS - translation management system
- GMS - globalization translation system (same thing as TMS)
- translation key - element in source code which is used by i18n library to replace it with translation message
- translation - translated text or message
- airbnb.io/polyglot.js - tiny i18n helper library written in JavaScript, made to work both in the browser and in CommonJS environments
- eo-locale - elegant lightweight library based on Internationalization API
- ECMAScript Internationalization API - documentation for standard
intl
object from JavaScript - facebook/fbt - internationalization framework for JavaScript designed to be not just powerful and flexible, but also simple and intuitive
- FormatJS - internationalize your web apps on the client & server
- FormatJS CLI - extract messages from project with FormatJS library
- Intl.js - implementation of the ECMAScript Internationalization API
- i18next - internationalization framework for browser or any other JavaScript environment
- i18n-ally - extension for VSCode, all in one about i18n
- jquery/globalize - library for i18n that leverages the official Unicode CLDR JSON data
- Jed - Gettext style i18n library
- lisan.js - fast and small i18n library
- lingui/js-lingui - readable, automated, and optimized internationalization
- MDN i18n - internationalize your browser extension. APIs to get localized strings from locale files
- npm i18n - lightweight simple translation module with dynamic JSON storage
- ttag - library for translations based on ES6 template literals
- typesafe-i18n - An opinionated, fully type-safe, lightweight localization library for TypeScript projects with no external dependencies
React apps and react localization is so popular so we decided to add a special section for it. Here is the list of react localization libraries:
- next-translate - easy i18n for Next.js +10
- react-translate - internationalization for react
- react-native-localize - toolbox for your React Native app localization
- react-localization - simple module to localize the React interface using the same syntax used in the ReactNativeLocalization module
- react-intl - internationalize your web apps with react-intl library
- react-intl (CLI) - extract messages from project with FormatJS library
- react-intl-hooks - small and fast library that you can use to replace FormatJS components
- react-i18nify - simple i18n translation and localization components and helpers for React
- react-i18next - internationalization framework for React and React Native which is based on i18next
- react-persian - set of react components for Persian localization
- react-translated - dead simple way to add complex translations
- react-localize-redux - localization library for handling translations
- react-translate-component - component for React that utilizes the Counterpart module and the Interpolate component to provide multi-lingual/localized text content
- react-littera - lightweight library for robust translations using hooks. Some of the key features are dynamic templates, missing reports, auto-locale detection and more
- talkr - lightest i18n provider for React applications (< 1kb). Supports Typescript, 0 dependencies.
- vue i18n - vue i18n is internationalization plugin for Vue.js
- NGX Translate - translation library for Angular
- svelte-i18n - internationalization for Svelte
- Quasar i18n - official Quasar framework document page about internationalization
- Thymeleaf - modern server-side Java template engine for both web and standalone environments
- Thymeleaf i18n docs - How to use
th:texts
for translations - Spring Messages - Spring Boot internationalization. LocaleResolver & LocaleChangeInterceptor example usage
- Spring Boot localization - Baeldun post about using Spring Messages
- i18n in Spring Boot - Stackoverflow thread about i18n in Spring Boot
- jekyll-multiple-languages-plugin - Jekyll Multiple Languages is an internationalization plugin for Jekyll.
- jekyll-i18n - Jekyll i18n is a plugin that enables simplistic multi-language site designs using Jekyll. (not maintained)
- SwiftGoogleTranslate - framework to use cloud translation API by Google in Swift
- Twitter/CLDR - implementation of the ICU that uses the Common Locale Data Repository to format dates, plurals
- Ruby i18n - official internationalization API document page
- Python-i18n - internationalization package
- deep-translator - library to translate between different languages in a simple way using multiple translators
Tools used to search translation key usage in project files. Usually they extract translation keys to some file which can be imported later to translation management system
- FormatJS CLI - extract messages from project with FormatJS library
- simplelocalize-cli - extract translation keys and messages from various different libraries
- IntelliJ plugin for extracting i18n keys - IntelliJ idea i18next support plugin works with many frameworks and i18n libraries
- Crowdin - web-based localization service with free tier for open-source
- GitLocalize - web-based localization platform with GitHub integration
- Inlang - web-based open-source translation management platform
- Memsource - web-based localization service for enterprise systems
- Localizejs - web-based platform for enterprise systems
- LocaleApp - web-based localization and translation with free tier
- Locize - web-based localization management platform
- SimpleLocalize - web-based translation management system with free tier and open-source CLI
- Stringify - web-based localization and translation platform with free tier
- Texterify - web-based translation and localization management system with free tier
- Transifex - web-based platform and globalization management system
- Traduora - web-based open-source platform for translation management
- Weblate - web-based platform for localization
- Zanata - web-based platform for translators, content creators and developers
- Argos Translate - open source offline translation app based on OpenNMT
- GNU gettext - tool for adding native language support to applications
- RTranslator - simultaneous translator app for Android based on Google's API
- Crow Translate - lightweight desktop translator, uses Google, Yandex and Bing translate API.
- Copy Translator - cross-platform app that automatically translate texts when copied in the clipboard
- Electronjs i18n - cross-platform i18n manager
- OmegaT - free translation memory application that works on all popular operating systems
- LibreTranslate - self-hosted web application to translate texts
- POEditor - tool for managing PO language files
- Luxon - powerful, modern, and friendly wrapper for JavaScript dates and times (replaces momentjs)
- Daylight saving time and time-zone best practices
- date-fns - modern JavaScript date utility library
- Random Phone Number Generator - fake phone number generator
- googlei18n/libphonenumber - Google's common Java, C++ and JavaScript library for parsing, formatting, and validating international phone numbers
- International Telephone Input - plugin for entering and validating international phone numbers
- Stackoverflow: Localization vs Internationalization - Localization and internationalization, what's the difference?
- DevTo: Top 12 libraries for React localization - Blog post on dev.to about top 12 libraries for react localization
- Blog post: Development/Production parity for Rails i18n - blog post with a warning on using different I18n backends in development/production
- Blog post: What is 'hreflang' attribute - hreflang FAQ and explanation how to use it and why it is important for SEO
- Blog post: Language vs Locale - what is the difference between language and locale
- Guide: Angular i18n - Official Angular i18n document page
- Github: FormatJS example project - example project built with React-intl and React
- Github: i18next example project - example project built with i18next and React
- Extract messages and translation keys from project files - extracting translation keys from project files. JavaScript, Android, iOS/macOS
- Blog post: i18n with React Intl and SimpleLocalize - React Intl is a popular internationalization library. This article demonstrates how to set it up in a new React project and how to manage translations with SimpleLocalize
- Guide: Google Developers: Internationalization
- Guide: Common Language Data Repository - the Unicode CLDR provides key building blocks for software to support the world's languages, with the largest and most extensive standard repository of locale data available
- ICU: International Components for Unicode - ICU is a mature, widely used set of C/C++ and Java libraries providing Unicode and Globalization support for software applications
- Guide: W3C i18n standards
- If you have tight layouts, my rough rule of thumb is to double the English text and make sure it fits. Then you will usually have enough space for translations.
- Russian and German tend to have the longest translations, and the longest words. Get familiar with the shy-hyphen
­
character. You put it in the word's html and it will only break the word/show the hyphen when necessary. Google βonline hyphenation toolβ so you know the appropriate places to break the word. - You need to translate numbers with decimals and commas because they are reversed in some languages (period appears as a comma, comma as a period).
- Same goes for percent signs. Sometimes the % shows before the number, and not after. There might be a space between the number and %. It might show as %-KAL in Hungarian.
- Greek question marks look like a semicolon.
- Always keep datetimes in database in UTC. Always return datatimes from backend in UTC. Adjust datetimes on UI layer using timezone information from user or web browser. Accept datetimes in backend with any timezone.
- Gengo - translation is made by real people but you can make an order using API
- Google Translate
- Microsoft Translator
- DeepL
Link: https://www.youtube.com/watch?v=0j74jcxSunY
Link: https://www.youtube.com/watch?v=-5wpm-gesOY
Feel free to add or update the content!