Giter Site home page Giter Site logo

koha-translations's Introduction

koha-translations's People

Contributors

annelio avatar johannaraisa avatar lmstrand avatar

Stargazers

 avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Forkers

eremaijala nystud

koha-translations's Issues

Tietueiden eräpoisto: toiminnon käynnistyksen jälkeen ilmestyvässä ilmoituksessa mainitaan mm. Uusi niteiden poisto eräajona

Mikä vikana?

Tietueiden eräpoisto -toiminnon käynnistämisen jälkeen Koha ilmoittaa
kuva

englanniksi
kuva

Suomenkielisessä ilmoituksessa mainitaan virheellisesti niteistä
Uusi niteiden poisto eräajona

Englanninkielisessä mainitaan tietueista
New batch record deletion

Mitä pitäisi tapahtua

No response

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

Saisiko muutoksen popuptekstiin? Kun nide palauttaessa tärppää noudettavaksi varaukseen, lukee popupissa mm. Asiakasta ei ole huomautettu.

Kehitysehdotukseni

Kun palautettu nide tärppää varaukseen noudettavaksi, lukee palautuksen popupissa mm. tämä:
Asiakasta ei ole huomautettu.

kuva

Saisiko Asiakasta ei ole huomautettu -tekstin vaihtoon? Tekstiehdotuksia:
Asiakkaalle ei ole ilmoitettu varauksesta.
Asiakkaalle ei ole lähetetty noutoilmoitusta.
Asiakas ei ole saanut ilmoitusta noudettavasta varauksesta.

Jotain muuta?

No response

Access your background jobs -tekstin käännös

Tukipyyntö

Joillain käyttäjillä Kohan etusivulla näkyvä Access your background jobs -teksti on nyt käännettynä Tausta-ajojen käyttö. Parempi voisi olla esim. Tausta-ajosi.

Toiminto on tarkoitettu käyttäjille, jotka tekevät eräajoja, mutta joilla ei ole manage_background_jobs-käyttöoikeutta. Tämän avulla he pääsevät näkemään omat eräajoista syntyneet taustatyöt ja esim. voivat seurata niiden valmistumista.

Toiminto ei näy käyttäjille, joilla on manage_background_jobs-käyttöoikeus.

Jotain muuta?

No response

Käännöstoive: Mitätöidyn maksun status Forgiven -> Mitätöity

Tukipyyntö

Uusi maksurivien mitätöintiskriptimuutos mitätöi maksut writeoffilla (Poista) ja alkuperäisen mitätöidyn maksurivin status muutetaan tilaan Forgiven. Suomenkielisessä Kohassa maksurivillä lukee "Maksun mitätöinti". Tiedon voisi muuttaa kuvaamaan paremmin sitä, että mitätöinti on jo tehty esim. "Mitätöity" tai "Maksu mitätöity".

Jotain muuta?

No response

Käännösmuutostoive: asiakastietojen yhteenvedon alaotsikko Odottavat varaukset

Tukipyyntö

Asiakasnäkymästä voi tulostaa asiakastietojen yhteenvedon (Tulosta -> Asiakastietojen yhteenveto), https://vaara.koha-suomi.fi/cgi-bin/koha/members/summary-print.pl? Siinä on listattu myös asiakkaan varaukset. Englanniksi niitten yllä on otsikkona Pending holds, suomeksi kuittiin tulostuu Odottavat varaukset. Se on hiukan harhaanjohtava, koska listaus kattaa kaikki asiakkaan varaukset (voimassa, keskeytetty, noudettavissa olevat).

Jotain muuta?

No response

Käännökset: virhe hankinnan vastaanotossa

Mikä vikana?

Vastaanotettaessa niteitä Tilitystiedot-osiossa on englanniksi "Ordered by: Account has been deleted", suomeksi tällä hetkellä "Tilaaja: Tili on poistettu". Tili tarkoittaa käyttäjätiliä, joka pitäisi selventää suomennokseen.

Mitä pitäisi tapahtua

No response

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

Käännöstiedostoista puuttuu kohasuomi-pendingreserves.pl-sivun käännöksiä

Mikä vikana?

fi-FI-staff-prog.po-tiedostossa ei ole mukana kohasuomi-pendingreserves.pl-sivun käännettävistä ainakaan seuraavia:

Holds to pull reported on
Pull
Next patron
On shelf
Itemtypes
Item notes
Next hold

Mitä pitäisi tapahtua

Tekstit pitäisi saada mukaan po-tiedostoon ja käännettyä.

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

Hyllyvaraukset-raportin Numeroita-sarakkeen nimen muutos

Kehitysehdotukseni

Hyllyvaraukset-raportilla on sarake nimeltään Numeroita (englanninkielisessä Kohassa Issues).
Arvoksi tulee (ainakin) kausijulkaisun numerointitieto niteen kentästä 952h = Sarjanumero.

kuva

Voisiko sarakkeen nimeä hieman muuttaa? Esim. arvoksi:
Numerot

Nimeke-sarakkeeseen sama muutos? Käännöksenä on nyt: Numeroa
tyyliin:

Sköna hem 2023.
1996 Numeroa 2023 1

Vanhat koneet 2022.
2010 Numeroa 2022 6, 2022 7, 2022 8

Jotain muuta?

No response

Käännösvirhe niteiden erämuokkauksessa jos poistettavia niteitä enemmän kuin mitä sallitaan näytettäväksi

Mikä vikana?

Jos niteiden erämuokkaukseen vie muokattavaksi enemmän niteitä kuin mitä asetuksessa (MaxItemsToDisplayForBatchMod) on määritelty näytettäväksi, näytetään sivulla harhaanjohtava teksti: Liian paljon niteitä (2002): Erässä voi muokata kerralla korkeintaan 1000 nidettä. Teksti antaa ymmärtää ettei erämuokkausta voisi tehdä vaikka oikeasti kyse on siitä ettei niteitä voida näyttää.

Englanninkielinen lähdeteksti on Too many items (2002): You are editing more than 1000 items in a batch, items will not be shown.

Niteiden eräpoistossa samaa kielikäännösongelmaa ei ole, siellä tulee teksti Liian monta nidettä (2002) näytettäväksi. Tämä poistaa kaikki niteet.

Mitä pitäisi tapahtua

No response

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

Tekstimuutosehdotus Kohan Lainaus- ja Tiedot -sivuille

Kehitysehdotukseni

Voisiko Lainaus- ja Tiedot-sivuilla olevan asiakkaan maksuihin liittyvän lauseen muuttaa?

kuva
Voisiko tämän muuttaa ->
"Asiakkaalla on lainauskieltoon vaikuttavia maksuja €15.00. Yhteensä (sis. maksut, jotka eivät vaikuta lainauskieltoon): €34.00.

Jotain muuta?

Tällä hetkellä asiakkaan julkisoikeudellisista maksuista lukee Lainaus- ja Tiedot -sivuilla seuraavasti:

Asiakkaalla on maksamattomia maksuja €15.00. Yhteensä (sis. maksut, jotka eivät vaikuta lainauskieltoon): €34.00.

Ensimmäinen lause ei ole tarpeeksi informatiivinen, jos asiakkaalla on myös yksityisoikeudellisia maksuja, jotka eivät vaikuta lainauskieltoon. Asiakkaalla on tuolloin tiedoissaan kaksi eri summaa. Jos edellä mainittua lausetta hiukan muuttaa, niin siitä tulee ymmärrettävämpi.

Manan ohje selkeämmäksi

Mikä vikana?

Jos yrittää jakaa raporttia Mana-tietämyskantaan ja jaettavalta raportilta puuttuu nimi tai huomautukset, niin tulee ilmoitus

Suomeksi: Lisää raportin nimi ja kuvaus ennen jatkamista (vähintään 20 merkkiä)
Englanniksi: Please enter a report name and descriptive note before sharing (minimum 20 characters)

Selkeämpi käännös olisi
Lisää raportille nimi ja kuvaava huomautus ennen jakamista (vähintään 20 merkkiä)

Mitä pitäisi tapahtua

No response

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

Käännösvirhe taustatyön tiedot -sivulla

Mikä vikana?

Taustatyön tiedot -sivulla on käännösvirhe.

"/ records have successfully been reindexed. Some errors occurred." on käännetty muotoon "/ tietueen muokkaus onnistui. Joitain virheitä esiintyi."

kuva

Pitäisi olla "/ tietuetta indeksoitu onnistuneesti. Joitain virheitä esiintyi."

Mitä pitäisi tapahtua

No response

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

Veloitusaika muuttuu automaattisesti laina- ja maksusäännöissä muita saman rivin sääntöjä muokatessa

Mikä vikana?

Kun laina- ja maksusäännöissä alkaa muokata jotain yksittäistä sääntöä, ko. nidetyypin Veloitusajankohta-sarakkeessa pudotusvalikon valinta hyppää oletuksena kohtaan "Aikavälin loppupäivä". Meillä velotusaika on pääsääntöisesti seitsemän päivän jakson alku, joten mitä tahansa sääntöä muokatessa pitää lisäksi käydä ennen tallentamista palauttamassa pudotusvalikon valinta takaisin kohtaan "aikavälin alku", jotta se ei tallennu väärin.

Mitä pitäisi tapahtua

Ideaalitilanteessa jo tallennettu valinta ei vaihtuisi enää muuksi kuin manuaalisesti sitä muuttamalla.

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

Käännös: Nide kuljetettavanana yksiköstä x lähtien pp.kk.vvvv

Mikä vikana?

Varauksissa, kun varaus on kuljetettavana tulee tekstiä Nide kuljetettavana yksiköstä x lähtien pp.kk.vvvv.

kuva

Lähtien-sana pitäisi tulla vasta päivämäärän (ja kellonajan) jälkeen.

Mitä pitäisi tapahtua

No response

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

Varauksenteko-sivulla puuttuu käännöksiä

Mikä vikana?

Varauksentekosivulla (esim. https://outi.koha-suomi.fi/cgi-bin/koha/reserve/request.pl?biblionumber=2297166) puuttuu suomennokset ainakin Cancel selected -nappulasta ja Sija varausjonossa -sarakkeessa In transit/Waiting -tiloilta. Vastaavat käännökset löytyvät kyllä fi-FI-staff-prog.po-tiedostosta, mutta ne eivät jostain syystä "tartu".

kuva

Mitä pitäisi tapahtua

Käännökset pitäisi näkyä oikein.

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

käännökset

Kori: Teoksia lisättäessä saatavassa ilmoituksessa tieto korin teosmäärästä menee sekaisin, jos koriin lisää teoksen perustiedot näytön kautta

Mikä vikana?

Jos osakohteen lisää koriin perustiedot näytön kautta ja sen jälkeen lisää niteitä/osakohteita koriin suoraan hakutulosten kautta saa hieman hassun ilmoituksen. Esimerkiksi omassa korissa oli lisättynä 11 kohdetta. Koitin lisätä seuraavan osakohteen koriin perustiedot näytön kautta niin sain ilmoituksen "Tämä nide on lisätty koriisi". Kun lisäsin seuraavan osakohteen koriin taas hakutuloslistan kautta tuli ilmoitus "1 teosta lisätty koriin". Tämän jälkeen kun lisäsi vielä toisen osakohteen hakutulosnäytön kautta tuli ilmoitus "1 teosta lisätty koriin 1 on jo korissasi" vaikka tässä kohtaa osakohteita/niteitä oli lisättynä koriin jo 14. Sinällään tuo ei vaikuta korin toimintaan kai mitenkään ja nuo uudet nappulat toimivat hyvin, tuo huomio tuli vain tuossa sivussa tehtyä.

Mitä pitäisi tapahtua

Korin pitäisi aina koriin teoksia lisätessä antaa ilmoitus montako teosta kyseisellä lisäyskerralla on lisätty ja montako korissa oli jo ennestään lisättynä, riippumatta siitä lisätäänkö teokset hakutulos- vai perustiedot näytöltä.

Kuinka toistaa ongelma/asia

  1. Hae jotain teoksia ja lisää ne hakutuloslistalla koriin
  2. Saat esim. 2 teosta lisättyäsi ilmoituksen "2 teosta lisätty koriin".
  3. Avaa hakutuloksista joku tietue ja lisää se koriin perustiedot näytön kautta.
  4. Saat ilmoituksen "Tämä nide on lisätty koriisi"
  5. Mene takaisin hakutuloksiin ja koita lisätä teos hakutulossivulta koriin.
  6. Saat ilmoituksen "1 Teosta lisätty koriin"
  7. Koita vielä tämän jälkeen lisätä teos hakutulossivulta koriin
  8. Saat ilmoituksen "1 Teosta lisätty koriin 1 on jo korissasi"
  9. Tässä kohtaa korikuvakkeen vieressä näkyy kuitenkin korissa olevien teosten todellinen määrä, eli tässä kohtaa 5

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

[Bugi] Hyllyvarausraportin päivitystarpeesta kertova ilmoitus ei käänny suomeksi

Mikä vikana?

KohaSuomi/Koha#254 korjauksen jälkeen hyllyvarausraportin päivitystarpeesta kertova ilmoitus ei käänny suomeksi. Ongelma lienee se että lihavointi on tekstistä poistettu.

Mitä pitäisi tapahtua

Tekstin "No items found. Please ask your system administrator to ensure that update-holds-to-pull.pl gets run regularily."

pitäisi kääntyä suomeksi

"Ei niteitä. Pyydä järjestelmänvalvojaa tarkistamaan, että update-holds-to-pull.pl ajetaan säännöllisesti."

Kuinka toistaa ongelma/asia

  1. Mene "Lainaus ja palautus" -> "Hyllyvaraukset" sellaisessa Koha-installaatiossa, jossa hyllyvarausraportin tausta-ajo ei ole käynnissä ja jossa ei ole olemassaolevaa perl-storablea hyllyvarauksista (tämän kirjoitushetkellä esimerkiksi outi-test).
  2. Kyseinen teksti näkyy myös suomenkielisillä templateilla englanniksi (ongelma koskenee myös ruotsin kieltä).

Selain

Mikä tahansa selain, kyseessä on .po -tiedostossa oleva ongelma.

Jotain muuta?

No response

Muu nimi -kentän nimimuutos asiakkaan tiedoissa

Tukipyyntö

OUTIssa otetaan käyttöön Muu nimi -kenttä asiakkaan kutsumanimelle. Saisimmeko kentän nimestä pois (Varaustunnus)-tekstin?
image

Varaustunnukselle käytetään nykyisin toista kenttää.

Jotain muuta?

No response

Epämääräinen käännös taustatöiden Raportti-osiossa niteiden poistossa eräajona

Mikä vikana?

Kun tehdään esim. niteiden poisto eräajona ja samalla poistetaan myös tietue, tulee taustatyön tiedot -sivulle Raportti-osioon epämääräisesti x kohde(tta) poistettu sekä niteen poistosta että tietueen poistosta.

kuva

Muutetaan käännökset seuraavasti:

%s record(s) deleted.
%s kohde(tta) poistettu. -> %s tietue(tta) poistettu.

%s item(s) deleted.
%s kohde(tta) poistettu. -> %s nide(ttä) poistettu.

Mitä pitäisi tapahtua

No response

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

niteiden poisto eräajona
taustatyöt
taustatyö
käännös

Käännösehdotus: Kohan Z39.50/SRU-haku

Kehitysehdotukseni

Pystyisiköhän Kohan Z39.50/SRU-hakuikkunan hakutulosnäkymästä päivittämään suomennoksen niin, että ylempi on
Marc esikatselu ja alempi Kortti esikatselu?

Tällä hetkellä Z39.50/SRU-haun hakutuloksessa tietueen kortti- ja Marc-esikatseluita ei alasvetovalikosta erota toisistaan:
kuva
Kun klikkaa ylemmästä MARC-esikatselusta pääsee Marc-esikatseluun, mutta alemmasta MARC-esikatselusta tuleekin Korttinäkymä.

Englanniksi tekstit:
kuva

Jotain muuta?

No response

Yksiselitteinen ilmaisu varauksen keskeytyksen viimeiselle voimassaolopäivälle

Kehitysehdotukseni

Vaskissa on saatu henkilökunnalta palautetta siitä, miten Kohassa ilmaistaan varauksen keskeytyksen viimeinen voimassaolopäivä. Tällä hetkellä teksti on muotoa "Varaus on keskeytetty tähän päivämäärään 01.11.2023 asti". Siitä ei siis yksiselitteisesti voi päätellä, että onko varaus vielä keskeytettynä 1.11.2023 vai aktivoituuko se jo sinä päivänä.

Laitoimme Vaskin verkkokirjastoon tiedon muotoon "Keskeytetty. Keskeytyksen viimeinen voimassaolopäivä 1.11.2023", jolloin se on yksiselitteinen. Kyseinen muoto on vain kuusi merkkiä pidempi kuin aiempi.

Voidaanko tästä keskustella ja, jos se on mahdollista, muuttaa kieliasua?

Jotain muuta?

No response

Saisiko Kohan ilmoittamaan oikein niteen mahdollisen saatavuuden mm. hakutuloksen Rajoita saatavilla oleviin niteisiin -fasettirajauksella

Kehitysehdotukseni

Anneli Österman on maininnut tämän: Kohan logiikalla jokin on saatavana, kun sillä ei ole nidetaulussa merkintää onloan-sarakkeessa. Sama logiikka tiedonhaussa, kun rajaa saatavilla oleviin.
Maininta on keskustelusta, joka liittyi asetukseen AllowRenewalIfOtherItemsAvailable (Salli/Älä salli asiakkaan uusia laina niteestä, josta on varauksia, jos vapaana on muita niteitä, jotka voivat täyttää varauksen.)

Saisiko niteen saatavilla-tietojen haun/tarkastelun toimimaan oikein?
Koha huomioisi myös ainakin reserves-taulun found-sarakkeen arvon (kuljetettavana T ja noudettavana W)? branchtransfers-taulun huomioiminen? Hankinnan nidetilan huomioiminen?
Esimerkiksi kun tietueella on vain tilauksessa oleva/olevia niteitä, saa hakutuloksen Rajaa saatavilla oleviin niteisiin -fasettirajauksella teoksen, joilla on vain tilattuja niteitä kuten kuvassa
kuva

Jotain muuta?

No response

[Bugi] Hyllyvarausraportilla On shelf -otsikko ei käänny suomeksi

Mikä vikana?

Hyllyvarausraportilla sarake On shelf ei käänny suomeksi. Kyseistä tekstiä ei ole käännöstiedostossa ollenkaan.

Mitä pitäisi tapahtua

On shelf -teksti pitäisi saada käännettyä.

Kuinka toistaa ongelma/asia

Mene Lainaus ja palautus -> Hyllyvaraukset ja tarkista taulukon otsikot.

Selain

No response

Jotain muuta?

kuva

Kohan osio

Raportit ja tilastot

Varaushuomautuksen tekstit kummalliset

Mikä vikana?

Jos noutaa varauksen toisen puolesta, saa ilmoituksen:

Vahvista lainaus

Ilmoituksen tekstit ovat kuitenkin hassusti. Tulisi korjata.

Mitä pitäisi tapahtua

Aiemmin näyttänyt tältä (kuvankaappaus Koha-ohjeesta 4.2.5)

Vahvista lainaus - vanha

Kuinka toistaa ongelma/asia

No response

Selain

No response

Jotain muuta?

No response

Kadonneet oikeat käännökset teksteistä "on ollut varattuna alkaen" ja "on ollut odottamassa asiakasta"

Jossain välissä on kadonnut seuraavat jo olemassa olleet käännökset. Lisäsin ne nyt takaisin käännöstiedostoihin:

on ollut odottamassa asiakasta

msgid "(%s) has been waiting for "
msgstr "(%s) on noudettavissa asiakkaalle "

on ollut varattuna alkaen

msgid "(%s) has been on hold for "
msgstr "(%s) - teoksesta on hyllyvaraus asiakkaalle "

Nämä tulevat näkyviin kun yrittää lainata sellaisen niteen, joka on joko odottamassa noutoa toiselle asiakkaalle tai tietueeseen kohdistuu hyllyavaraus.

Käännösmuutostoive: tietueen pääsivulla olevan "viesti virkailijalle" voisi yhtenäistää samaan muotoon kuin niteen muokkauksessa oleva "huomautus virkailijalle"

Tukipyyntö

Kohassa tietueen pääsivulla on sarake "Viesti virkailijalle", mutta niteen muokkauksessa saman kentän nimi on "Huomautus virkailijalle". Keskustelimme tästä pääkäyttäjäryhmässä ja tulimme siihen tulokseen, että molemmissa voisi mieluummin olla käännöksenä "huomautus virkailijalle".

Jotain muuta?

No response

Käännöstiedostojen uudelleenluonti

Tukipyyntö

fi-FI-messages-js.po-tiedostossa olevat käännökset eivät näy Kohan virkailijaliittymässä. Tiedostossa ja Kohan templateissa on nyt todennäköisesti jotain erilaista, mikä estää käännösten näkymisen. Voisiko päivystäjä muodostaa sillä translate.pl-skriptillä uudet fi-FI-po:t, joihin voin sitten tehdä käännökset tarvittaessa uudelleen. Vien ne sitten translate-branchiin, josta ne pitää pullata ja ajaa sitten translate install -skripti.

Jotain muuta?

No response

Käännösmuutos API-avaimet sivulle

Kehitysehdotukseni

API-avainten luonnissa käyttäjälle "Client ID" on suomennettu "Asiakkaan tunnus" ja "Client secret" "Avain". Nämä yhdessä muodostavata API-avaimet ja termit itse olisi ehkä viisasta jättää kokonaan kääntämättä.

Integroitavien järjestelmien toimittajat tajuavat mistä on kyse jos puhutaan Client ID:stä ja Client Secretistä, mutta eivät välttämättä tajua jos puhutaan asiakkaan tunnuksesta ja avaimesta.

Asiakkaan tunnus on lisäksi hieman monitulkintainen, koska sillähän voidaan periaatteessa viitata myös Kohan userid:hen/korttinumeroon.

Jotain muuta?

No response

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.