reactjs / fr.reactjs.org Goto Github PK
View Code? Open in Web Editor NEWVersion française du site de documentation officiel de React
Home Page: https://fr.react.dev
License: Creative Commons Attribution 4.0 International
Version française du site de documentation officiel de React
Home Page: https://fr.react.dev
License: Creative Commons Attribution 4.0 International
La page d'accueil n'est pas un monolite, tous les fichiers suivant on besoin d'être traduit:
Contenus
/content/home/marketing/component-based.md
/content/home/marketing/declarative.md
/content/home/marketing/learn-once-write-anywhere.md
/content/home/examples/a-component-using-external-plugins.md
/content/home/examples/a-simple-component.md
/content/home/examples/a-stateful-component.md
/content/home/examples/an-application.md
Exemples
Pour les exemples, on ne traduit que les commentaires et les éventuel string affichées mais pas les noms de variables.
/content/home/examples/a-component-using-external-plugins.js
/content/home/examples/a-simple-component.js
/content/home/examples/a-stateful-component.js
/content/home/examples/an-application.js
Est-il possible de télécharger la documentation au format ePub, PDF ou encore HTML quelque part ? Ce serait très pratique !
Congrats! You all are almost done translating the React docs to French 🎉
A couple more things to do before we can mark this translation as complete:
html.js
to have the attribute lang="fr"
Pour traduire une page :
Soyez diligent·e·s dans vos traductions ! Si vous vous apercevez que vous ne pouvez pas continuer ou juste aller au bout de votre page en cours, faites-le savoir à l'équipe pour que quelqu'un d'autre reprenne la main.
Quand quelqu’un propose une traduction, mettez à jour cette issue avec son nom et le n° de la PR, par exemple :
Quand les PRs sont fusionnées, pensez à cocher la case de la page !
To do before releasing as an "official" translation. Please translate these pages first.
Note that each section has an index page, which needs to be translated too.
Managing State (@KohdeAvekLeQ #458)
react
(chapter index) (@tdd #611)
use
(@linsolas #587)useCallback
(@tdd #557)useContext
(@linsolas #521)useDebugValue
(@MatteoGauthier #507)useDeferredValue
(@nina-alin #484)useEffect
(@tdd #514)useId
(@MatteoGauthier #467)useImperativeHandle
(@tdd #500)useInsertionEffect
(@tdd #516)useLayoutEffect
(@tdd #517)useMemo
(@tdd #558)useOptimistic
(@tdd #610)useReducer
(@linsolas #533)useRef
(@tdd #501)useState
(@nina-alin #490)useSyncExternalStore
(@tdd #528)useTransition
(@tdd #523) react
: Components (@bastiendmt #465)
<Fragment> (<>)
(@bastiendmt #455 et #460)<Profiler>
(@bastiendmt #469)<StrictMode>
(@linsolas #569)<Suspense>
(@tdd #519) react
: APIs (@adevinwild #489)
We suggest to leave most of the UI translation until the end. We plan to do some invasive changes to the website folder layout and components, so postponing this until your translation is almost complete would make it easier to merge the changes from our side later. It might make sense to translate the homepage above the fold early, but leave the rest for later. As individual pages get translated, you can change the page titles in the corresponding sidebar files. Finally, when you're translating the navigation, make sure to test both desktop and mobile layouts.
HomeContent.js
)src/sidebar*.json
)TopNav.tsx
)After everything above is translated, add your language to deployedLanguages
in Seo.tsx
of the original reactjs/react.dev repository.
These API pages should ideally be translated too, but they're less urgent and can be done after the others:
These aren't the main translation targets, but if you'd like to do them, feel free to expand the list to include their subpages:
Fichiers
/content/docs/components-and-props.md
Recommandations
Pour les exemples, on ne traduit que les commentaires et les éventuelles string affichées mais pas les noms de variables.
Fichiers
/content/docs/introducing-jsx.md
Recommandations
Pour les exemples, on ne traduit que les commentaires et les éventuelles string affichées mais pas les noms de variables.
Fichiers
/content/docs/hello-world.md
Recommandations
Pour les exemples, on ne traduit que les commentaires et les éventuelles string affichées mais pas les noms de variables.
Bonjour,
Il y a une faute de frappe dans la traduction française de la page transferts de ref.
Dans le deuxième paragraphes :
"Bien qu’une telle encapsulation soit souhaitable pour les composants applicatifs tels que FeedStory ou Comment, elle peut être gênante pour les composants hautement réutilisables, tels que FancyButton ou MyTextInput. Ces composants ont tendance à être utilisés un peu partout dans dans l’application de manière similaire à un button ou un input, et l’accès à leurs nœuds DOM peut s’avérer nécessaire pour la gestion du focus, de la sélection ou des animations."
hope it can be useful
Pour traduire une page :
Avant de continuer, lisez nos bonnes pratiques et le glossaire pour comprendre comment traduire au mieux divers sujets techniques et spécifiques à React.
Vous pouvez vous aider des traductions existantes dans Crowdin mais attention, leur qualité est très variable. Nos propres docs ont priorité sur les choix de traduction. Assurez-vous par ailleurs de vérifier que le contenu que vous y trouvez est bien à jour par rapport au contenu actuel du site, pour éviter de traduire un truc obsolète.
Soyez diligent·e·s dans vos traductions ! Si vous vous apercevez que vous ne pouvez pas continuer ou juste aller au bout de votre page en cours, faites-le savoir à l'équipe pour que quelqu'un d'autre reprenne la main.
Quand quelqu’un propose une traduction, mettez à jour cette issue avec son nom et le n° de la PR, par exemple :
Quand les PRs sont fusionnées, pensez à cocher la case de la page !
Ces pages doivent être finalisées avant toute sortie de traduction « officielle ». Merci de traduire ces pages en priorité.
Ce sont les liens de navigation qui apparaissent dans la barre latérale. Essayez d’attendre que les sections cibles soient traduites pour mettre à jour leurs liens.
Ce sont les traductions complémentaires les plus importantes, ici par ordre décroissant de priorité :
Tout le monde est accroc aux hooks ! Les gens sont super intéressés par ça et ce serait top pour de traduire cette partie. (Note de @tdd : la VF du blog Overreacted.io de @gaearon fait une excellente source d'inspiration, ahem…)
Ce sont les pages sur lesquelles on arrive en cliquant les liens dans la console
(ex. https://reactjs.org/warnings/dont-call-proptypes.html). Les gens ont tendance à faire des recherches dessus, alors merci de ne pas traduire le message d’erreur lui-même (en tout cas pas en remplacement, mais en complément de la VO).
dont-call-proptypes
(@lbelavoir) #85invalid-aria-prop
(@tdd) #88invalid-hook-call-warning
(@tdd) #88legacy-factories
(@tdd) #88refs-must-have-owner
(@tdd) #88special-props
(@tdd) #88unknown-prop
(@tdd) #88Priorité : Basse
Ce sont les composants dans src/components
qui comportent un peu de texte.
CodeEditor
(@tdd)CodeExample
(@tdd)ErrorDecoder
(@tdd)LayoutFooter
(@tdd)LayoutHeader
(@tdd)MarkdownPage
(@tdd)Ce ne sont clairement pas les objectifs principaux de la traduction
community/nav.yml
)
Super doc ...
mais l'écriture inclusive est aussi pénible que le fait qu'il n'y ait qu'aussi peu de femme dans l'informatique.
Merci de ne pas combattre le feu par le feu.
Working on the translation for Virtual DOM and Internals 🙂
In the documentation you see <<<<< HEAD text.. and you have left the english original text and the ID of something
Hey @gaearon!
So we're getting sync PRs again 👏 but they seem to be constructed in a way that consistently wrecks the "analyze comment" job? Unlike bundle analyses, retrying this job a few times consistently fails.
Are you seeing this on other repos? It would mean the sync PRs need to be tweaked to pass that job. Otherwise there's something fishy on our side somehow…
See https://github.com/reactjs/fr.react.dev/actions/runs/4806030381/jobs/8553073969
Best,
Fichiers
/content/docs/rendering-elements.md
Recommandations
Pour les exemples, on ne traduit que les commentaires et les éventuelles string affichées mais pas les noms de variables.
@gaearon Hey Dan! How's it been?
Finally kicking the FR re-translation effort into gear 🎉, yay!
We're getting weird GitHub Actions job failures due to oooold Node versions in there. Anything the docs team can fix? Also, any idea when can we expect weekly automated backport/sync PRs from upstream, as we had on the former docs?
Best,
Hello :wave !
Petit issue de typo.
Il s'agit d'une possible erreur de frappe sur la documentation du Profiler
dans la phrase 👇
Elle reçoit des informations indiquant ce qui a fait l’objet ɗ un rendu et quel temps ça a pris.
On peut y remarquer un ɗ un
je pense que l'on souhaiterait écrire d'un
.
Je ferai une PR pour suggérer un remplacement du ɗ un
par d'un
.
No response
Hello !
Sur la page Créer un nouveau projet React
de la documentation, il est écrit Frameworks Reaxt expérimentaux
. Remarquez Reaxt
dans la phrase. Le titre dans la version anglaise est Bleeding-edge React frameworks
, il est donc certain que l'on souhaitait écrire React
et non Reaxt
.
Je ferrai une PR qui propose une correction.
No response
Fichiers
/content/tutorial/tutorial.md
/content/tutorial/nav.yml
Recommandations
Dans le menu on ne localise que les title
. On ne touche pas aux ID ni aux URL.
Pour les exemples, on ne traduit que les commentaires et les éventuelles string affichées mais pas les noms de variables.
Hey @gaearon a typography question here!
React's docs use “reasonable title case” (pronouns, conjunctions, etc. are usually lowercase). This is not a de-facto English standard, but is commonplace in the press and has become widespread in English tech docs.
However, title casing is pretty foreign to other roman-letters languages, such as French.
Is this an intentional design choice that you wish roman-letters languages would preserve? Or was that a sort of reflex, and you don't mind locale-aware title casing?
French translations use the same casing as English so far, but it does feel foreign.
Let us know!
/cc @JeremiePat @shinework @tesseralis
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
The Web framework for perfectionists with deadlines.
A PHP framework for web artisans
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
Some thing interesting about web. New door for the world.
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
Some thing interesting about visualization, use data art
Some thing interesting about game, make everyone happy.
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
Open source projects and samples from Microsoft.
Google ❤️ Open Source for everyone.
Alibaba Open Source for everyone
Data-Driven Documents codes.
China tencent open source team.