Giter Site home page Giter Site logo

measuringoutcome-fr's People

Contributors

lbeneyze avatar sjoerdly avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar

measuringoutcome-fr's Issues

Revision of french version

Hello,
I read the french version (Measure des Resultats.pptx). Here are my comments:

General comment

  • Everywhere there is : add a space before. For example: Étape 1: --> Étape 1 :

Title of the file

  • Measure des Resultats --> Mesure

Slide 1

  • RESULTATS --> RÉSULTATS

Slide 2

  • Ce jeu est basé sur le Management par Preuves (EBM) --> This term is not translated in the EBM Guide, it's written Evidence-Based Management
  • la façon font --> dont
  • En tant qu'Animateur Scrum. Mettez --> En tant qu'animateur Scrum, mettez
  • les 4 Domaines --> domaines
  • et la Valeur Non-realisée --> et Valeur Non-réalisée
  • et l'autre groupe --> et à l'autre groupe
  • les KVM violets --> les cartes KVM violettes
  • Invitez le (s) groupe (s) --> le(s) groupe(s) + I didn't get why it's not directly plural? They are two groups, no?
  • peut également être choisi à ce stade) --> à ce stade.)
  • des pièges potentiels) --> potentiels.)

Slide 3

  • La valeur que le produit livre à l'heure d'aujourd'hui --> La valeur que le produit fournit à ce jour (To be aligned with the guide in French)

Slide 5

  • VALEUR NON-REALISEE: La potentielle valeur future --> VALEUR NON RÉALISÉE : La valeur future potentielle (To be aligned with the guide in French)

Slide 7

  • DELAI DE MISE SUR LE MARCHE --> DÉLAI DE MISE SUR LE MARCHÉ
  • La capacité de l’entreprise à fournir rapidement de nouvelles offres, de nouveaux services ou produits. --> La capacité de l’organisation à fournir rapidement de nouvelles fonctionnalités, services ou produits (To be aligned with the guide in French)

Slide 9

  • CAPACITE A INNOVER: --> CAPACITÉ À INNOVER
  • L'efficacité d'une organisation pour offrir de nouvelles offres qui pourrait mieux répondre aux besoins des clients. --> L'efficacité d'une organisation à fournir de nouvelles fonctionnalités qui pourraient mieux répondre aux besoins des clients (To be aligned with the guide in French)

Slide 11

  • Satisfaction Client --> Satisfaction des clients (To be aligned with the guide in French)

Slide 13

  • Tendances des Défauts --> Tendances des défauts (To be aligned with the guide in French)

Slide 15

  • Rapport Coût Produit --> Ratio de coût du produit (To be aligned with the guide in French)

Slide 17

  • Taux d’échec des changements --> Taux de modifications en échec (To be aligned with the guide in French)

Slide 19

  • Index des versions installées --> Registre des versions installées (To be aligned with the guide in French)

Slide 21

  • Expérience client ou satisfaction souhaitée --> Expérience ou satisfaction client souhaitée (To be aligned with the guide in French)

Slide 23

  • Durée de suppression d’obstacles --> Temps pour enlever un obstacle (To be aligned with the guide in French)

Slide 25

  • Fréquence de Construction & d’Intégration --> Fréquence de build et d'intégration (To be aligned with the guide in French)

Slide 27

  • Délai de pivotement --> Délai de pivot (To be aligned with the guide in French)

Slide 29

  • Nombre d’Incidents en Production --> Compteur des incidents de production (To be aligned with the guide in French)

Slide 31

  • Période de Stabilisation d’une Version --> Temps de stabilisation d’une livraison (To be aligned with the guide in French)

Slide 33

  • Délai de Changement --> Délai de mise en œuvre d’un changement (To be aligned with the guide in French)

Slide 35

  • Part de Marché --> Part de marché (To be aligned with the guide in French)

Slide 37

  • Temps de Cycle Client --> Temps de cycle client (To be aligned with the guide in French)

Slide 39

  • Temps d’Apprentissage --> Temps d’apprentissage (To be aligned with the guide in French)

Slide 41

  • Satisfaction Employé --> Satisfaction des employés (To be aligned with the guide in French)

Slide 43

  • Index d’Utilisation Client --> Indice d'utilisation par les clients (To be aligned with the guide in French)

Slide 45

  • Chiffre d’affaire par Employé --> Revenu par employé (To be aligned with the guide in French)

Slide 47

  • Fréquence De Version --> Fréquence de livraison (To be aligned with the guide in French)

Slide 49

  • Temps moyen de Reparation --> Temps moyen de réparation (To be aligned with the guide in French)

Slide 51

  • Délai de mise en œuvre --> Délai de mise en œuvre (Lead Time) (To be aligned with the guide in French)

Slide 53

  • Taux d’Innovation --> Taux d'innovation (To be aligned with the guide in French)

Slide 55

  • Indice Sur-Product --> ???

Slide 57

  • Fréquence de déploiement --> Fréquence de déploiement (To be aligned with the guide in French)

Slide 59

  • Dette Technique --> Dette technique (To be aligned with the guide in French)

Slide 61

  • Temps de Restauration du Service --> Temps de remise en service (To be aligned with the guide in French)

Slide 63

  • Branches de Code (Produit) Actives --> Branches de produit (code) actives (To be aligned with the guide in French)

Slide 65

  • Temps Passé à Fusionner le Code Entre les Branches --> Temps passé à fusionner le code entre les branches (To be aligned with the guide in French)

Slide 67

  • Temps Passé à Changer de Contexte --> Temps passé à changer de contexte (To be aligned with the guide in French)

Slide 69

  • Écart de Satisfaction Client ou Utilisateur --> Écart de satisfaction client ou utilisateur (To be aligned with the guide in French)

Slide 71

  • Ne mesurez pas la Production. --> la production
  • Mesurer les Résultats --> Mesurez les résultats.

Slide 73

  • Il ne s’agit pas des Statistiques, mais de la Conversation --> Il ne s'agit pas des statistiques, mais de la conversation.

Slide 75

  • En savoir plus sur le Management par Preuves sur http://scrum.org/EBM --> This term is not translated in the EBM Guide, it's written Evidence-Based Management

Slide 79

  • You should use the translation of EBM Guide in French here.

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.