Giter Site home page Giter Site logo

blazor-locale's People

Contributors

ajithr avatar arunkumar-sf3979 avatar bhuvaneshwari-sf4208 avatar dhivyasyncfusion avatar divyaayyachamy avatar gokulsaravanan26 avatar hgdiaz avatar ilamathisf3875 avatar indrajith-sync avatar karavinth avatar karthiga2414 avatar kiruthika-3470 avatar kmkrish001 avatar kmuthukumarmkm avatar mohansf3988 avatar mugilraj-govindarajan avatar pandiyarajm avatar prakashrajsf3945 avatar prasanthmadhaiyan avatar rajendranr-5483 avatar rajeshsyncfusion avatar ranjithaamirthalingam avatar sadhanabaskaran avatar sasthaprathap avatar selva462 avatar syncfusionbuild avatar syncsiva avatar vendasankarsf3945 avatar venkat-ayothi avatar venkateshvsf3956 avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

blazor-locale's Issues

Spanish misstranslation

Hi,

There's a misstranslation in the spanish resource file.
The translation for the word "clrear" is not "claro", in this context is "limpiar"
I've made a pull request. Please check if it's OK.

Fixes for french translation

Hi,
There are quite a few misstranslations on the French version.
For instance:

  • "Clear" means "Effacer" in french, not "clair" ("light"),
  • "Paste" means "Coller", not "pâte" ("dough"),
  • "Bold" means "Gras", not "audacieux" (audacious) ...

Also, French punctuation differs from English punctuation.

I'm going to make a pull request with the file my team is working with. We used Microsoft software as references when we had hesitations about the translation.
Please accept these changes.

Best regards,
François

Dutch translation mistake

The Close button in a Dialog (Top Right). When you hover over it, it is translated as "Dichtbij" While this means "Nearby". The correct translation should be "Sluiten"

client side localize querybuilder

syncfusionwould you privde a client side localization sample? i follow the documemt to localize querybuilder control, but failed. i download the new json from github. sf version 18.1.0.44.

Wrong Italian translation

Hi, there are some mistake in Italian translation file, I'm working on it, but my fork doesnt sync fr-imp branch.
When you merge fr-imp into master?

I would be glad to traslate Russian and Ukrainian resources.

I use Syncfusion Blazor to create my own project for Ukrainian music instruments store. My project will have Ukrainian, English and Russian localizations. Using your own Russian localization I found a lot of errors because of use of different words in different contexts.
I have corrected it but after update to new version my correction is lost.
Thus I decided to offer my help to make resource localization. I could correct your Russian resource and will be glad to make my native Ukrainian resource too.
At least I will need not to rewrite my Resource again after each new Syncfusion Blazor update!

FR : Custom Range (DateRangePicker)

Hi,

In the DateRangePicker component "Custom range" is translated with "Gamme personnalisée" in French.
However "Gamme" is not correct in this case.

I can see two options here :

  • Période personnalisée
  • Plage personnalisée

Please update the DateRangePicker_CustomRange key with let's say the first option for fr and fr-CH.

Regards.

FR : pâte -> coller (to paste)

Hi,

This PR has been merged but in 24.x the translation is wrong again.
In French, "to paste" = "Coller"
In your resx, "to paste" is "Pâte" which means pasta in english.

Please replace "Pâte" by "Coller" wherever it occurs.

Edit : applies also on fr-CH.resx

Spanish resource

Hi

The spanish file seems to be corrupted. I can't open it.

Regards
Bogdan

SfResources.pt-BR.resx - Error in translating 'clear' into Portuguese

The translations found in the file for 'clear' are as 'Claro'. The correct option, for the context of the action, would be 'Limpar'.

Found in the resource file:
Grid_ClearButton -> Claro
PdfViewer_Clear -> Claro
PivotView_Clear -> Claro
PivotView_ClearFilter -> Claro
Uploader_Clear -> Claro

Below is the correct translation:
Grid_ClearButton -> Limpar
PdfViewer_Clear -> Limpar
PivotView_Clear -> Limpar
PivotView_ClearFilter -> Limpar
Uploader_Clear -> Limpar

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.