Giter Site home page Giter Site logo

translations's People

Contributors

02jandal avatar aetherstrata avatar aleks-z avatar aspektrus avatar calloatti avatar chronophylos avatar cqjjjzr avatar estdanielyt avatar fanlan1210 avatar gskartwii avatar insane96 avatar ken2812221 avatar khitiara avatar litehell avatar matsv avatar michaldolensky avatar mmc-translator avatar nilsjha avatar peterix avatar pexner avatar puteulanus avatar quimufu avatar red-teapot avatar rubenmoya avatar scotsguy avatar sejsel avatar weblate avatar winter0729 avatar yudi avatar yuma140902 avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

translations's Issues

Missing translation for some elements

There is no translation for:

  • the "Close" and "Help" buttons in the settings menu
  • the text "Testing area for changes that will become the next release" in the "Features" sub tab
    of the "MultiMC" tab of the parameters menu
  • the text of the link "Help us with translations!" in the "Language" tab
  • in the "Accounts" tab, the "Add", "Remove", "Set default", "No Deault" and "Upload Skin" buttons
  • the "help" and "Cancel" button in the instance addition window

These translations are missing in French for example, whereas it is indicated that the French language has been translated 100%.

The same word is not unified in "Simplified Chinese".

In the translation document, the translation of "account" uses the words "账" and "帐". Similar to mixing tmp and temp in English. It is hoped that the translation of this word can be unified in the Chinese document.

Cannot access weblate.robotbrain.info?

Hi there.
I have downloaded the .pom and translate it into my language, Chinese.
But when I try to access to weblate.robotbrain.info but it get "Timed out".
And how I install this .po to the MultiMC?
Thanks.
CharlieJiang

Text typo(not sure where it belongs)

While translating, I found out (in Flame::UrlResolvingTask) that there are strings below:
-Failed to resove projectId as a number.
-Failed to resove fileId as a number.
These are clearly typos, but I don't know where they belong(no time to dive deep into the whole code, just a translator passing by.)

worth looking into, but not critical. #

Set two different string for "Export Instance"

I want to suggest that set two string for button "Export Instance" in the right bar, near "Delete" and "Copy Instance".

The explanation text and button text should be different as "Copy Instance" button.

From the picture below, the text for "Export Instance" button and explanation are the same.

image
image

If they are different, the user can know how it works better.

Besides, although there are two different string in Crowdin, it seems that they may not working... The translation are the same.
image

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.