Giter Site home page Giter Site logo

swcarpentry / r-novice-gapminder-es Goto Github PK

View Code? Open in Web Editor NEW
8.0 7.0 50.0 90.64 MB

R para Análisis Científicos Reproducibles

Home Page: https://swcarpentry.github.io/r-novice-gapminder-es/

License: Other

R 93.42% Shell 1.02% TeX 5.56%
carpentries software-carpentry lesson r data-visualisation data-wrangling data-visualization spanish programming stable

r-novice-gapminder-es's Introduction

Create a Slack Account with us Build and Deploy Website Slack Status DOI

R para Análisis Científicos Reproducibles

Una introducción a R para no-programadores utilizando los datos de Gapminder. Consulta la página https://swcarpentry.github.io/r-novice-gapminder-es para visualizar el material y la documentación de la plantilla de la lección para obtener las instrucciones sobre cómo formatear, compilar y enviar material, o ejecuta make en este directorio para obtener una lista de comandos útiles.

El objetivo de esta lección es enseñar a los programadores principiantes a escribir códigos modulares y las buenas prácticas en el uso de R para el análisis de datos. R y un conjunto de paquetes desarrollados por terceros, se usa comúnmente en diversas disciplinas científicas para el análisis estadístico. Encontramos que muchos científicos que asisten a los talleres de Software Carpentry utilizan R y quieren aprender más.

La importancia de estos materiales es proporcionar a los asistentes una base sólida de los fundamentos de R, y enseñar las mejores prácticas del cómputo científico: desglose del análisis en módulos, automatización de tareas y encapsulamiento.

Ten en cuenta que este taller se enfoca en los fundamentos del lenguaje de programación R, y no en el análisis estadístico.

A lo largo de este taller se utilizan una variedad de paquetes, desarrollados por terceros, los cuales no necesariamente son los mejores, ni se ven todas las funcionalidades de los mismos, pero son paquetes que consideramos útiles y han sido elegidos principalmente por su facilidad de uso.

La lección contiene más material de lo que se puede enseñar en un día. [La página de notas del instructor]({{ page.root }}/guide) tiene algunos planes de lecciones sugeridos adecuados para un taller de uno o medio día.

Maintainers:

r-novice-gapminder-es's People

Contributors

aammd avatar abought avatar agbeltran avatar ateucher avatar bbolker avatar bkatiemills avatar claresloggett avatar fmichonneau avatar griffinp avatar hdashnow avatar helysalgado avatar kbroman avatar laura-gomez avatar mkuzak avatar naupaka avatar nfaux avatar nlesniak avatar nselem avatar orchid00 avatar raynamharris avatar remi-daigle avatar rgaiacs avatar rmcd1024 avatar shirleyah avatar spereyra avatar sritchie73 avatar tem11010 avatar tomwright01 avatar vince-p avatar zkamvar avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

r-novice-gapminder-es's Issues

Revisar episodio 5: Explorando Data Frames

Explorando Data Frames: 05-data-structures-part2.Rmd

Español

  1. Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  2. Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)
  • convertir todas las instancias de "dataframe" a "data frame"

English

  1. Before beginning, consult the conventions for translation
  2. To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)
  • convert all instances of "dataframe" to "data frame"

missing information in schedule

Episodes 14 and 15 are not showing up in the schedule or the episode tab. However, the files for the episode appear to be properly formatted.

screen shot 2018-03-23 at 12 31 16 pm
screen shot 2018-03-23 at 12 30 37 pm

Traducirr pre-requisites

Español

  • Los prerrequisitos en index.md necesitan traducción.
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.

English

  • The pre-requisites in index.md need to be translated.
  • To signal that you are working on this, leave a comment.

June 2019 Lesson Release checklist

If your Maintainer team has decided not to participate in the June 2019 lesson release, please close this issue.

To have this lesson included in the 18 June 2019 release, please confirm that the following items are true:

  • Example code chunks run as expected
  • Challenges / exercises run as expected
  • Challenge / exercise solutions are correct
  • Call out boxes (exercises, discussions, tips, etc) render correctly
  • A schedule appears on the lesson homepage (e.g. not “00:00”)
  • Each episode includes learning objectives
  • Each episode includes questions
  • Each episode includes key points
  • Setup instructions are up-to-date, correct, clear, and complete
  • File structure is clean (e.g. delete deprecated files, insure filenames are consistent)
  • Some Instructor notes are provided
  • Lesson links work as expected

When all checkboxes above are completed, this lesson will be added to the 18 June lesson release. Please leave a comment on carpentries/lesson-infrastructure#26 or contact Erin Becker with questions ([email protected]).

revisar episodio 9: Vectorización

Rmd archivo: 09-vectorization.Rmd

Español

  • Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  • Before beginning, consult the conventions for translation
  • To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

In 'Explorando Data Frames' there is no explanation about the Warning message when rows are added. For someone starting to do this from scratch this may be a bit confusing, adding a little explanation (or a question 'qué crees que significa este mensaje?') will probably help the learner get familiar with warning messages in R

Por favor borra este texto antes de enviar tu issue.


Agradecemos tu tiempo y esfuerzo para mejorar esta lección. ¡Gracias por contribuir!

Si esta contribución es parte de tu capacitación como instructor, envía un correo electrónico a [email protected] con un enlace a ésta contribución para que podamos registrar su progreso.

Por favor ten en cuenta que los Maintainers son voluntarios y pueden tardar más de 72 horas en responder. Si tienes alguna pregunta sobre el proceso de mantenimiento de la lección o te gustaría ofrecer su tiempo como Maintainer, comunícate con Rayna Harris.


Revisar episodio 12: Divide-aplica-Combina

Rmd archivo: 12-plyr.Rmd

Español

  • Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  • Before beginning, consult the conventions for translation
  • To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

Adding basic ggplot syntax at the start of the lesson

Comparing the data visualization section between the R-ecology workshop (http://www.datacarpentry.org/R-ecology-lesson/04-visualization-ggplot2.html) and this one (https://swcarpentry.github.io/r-novice-gapminder-es/08-plot-ggplot2/index.html) I feel this lesson could benefit by starting on the structure/syntax of creating a plot plus the idea behind the grammar of graphics.

For example, the ecology lesson provides the example of the syntax:

ggplot(data = <DATA>, mapping = aes(<MAPPINGS>)) + <GEOM_FUNCTION>()

While the spanish lesson jumps directly into the creation of a plot

library("ggplot2") ggplot(data = gapminder, aes(x = gdpPercap, y = lifeExp)) + geom_point()

Furthermore, I feel that it'd be beneficial to state that one of the benefits of ggplots is that we are able to add layers (ie, different "geometries" with geom_*) and thus create more complex plots in a more structured manner.

revise new issue template

I meant to submit a pull request and ask for review from @orchid00 and @iglpdc, but I accidentally committed directly here 9ea8ee7.

Can you take a look at the issue template and let me know if this looks good. I would like for the default text to be in Spanish rather than English. So, I translated what Erin wrote and reworded it a little bit.

corregir títulos

Español

  • capitalizar el título "buscando ayuda" en 03-seeking-help_2.Rmd
  • eliminar la sintaxis de Markdown para palabras en negrita en 13-dplyr.Rmd
  • eliminar la sintaxis de Markdown para palabras en negrita en 15-knitr-markdown.Rmd
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.

English

traducir la referencia

El reference.md solo se traduce parcialmente. Las secciones seguientes necesitan traducción.

  • Funciones
  • Escribiendo datos
  • Split-apply-combine
  • Manejo de dataframe con dplyr
  • Manejo de dataframe con tidyr
  • Generando reportes con knitr
  • Buenas prácticas para escribir un buen código
  • Glosario

Cómo contribuir:

  1. Para mayor coherencia, busque el texto apropiado en el episodio en lugar de traducir directamente el reference.md
  2. Agregue un comentario a continuación para indicar en qué sección está trabajando.
  3. Marque la casilla cuando haya terminado

(In English)
Rationale: The reference.md is only partially translated. The above sections need translation.
How to contribute:

  1. For consistency, look for the appropriate text in the episode instead of directly translating this page.
  2. Add a comment below to indicate which section you are working on.
  3. Check the box when you are finished.

revisar episodio 13: Manipulación de Dataframes con dplyr

Rmd archivo: 13-dplyr.Rmd

Español

  • Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • eliminar la sintaxis de Markdown para palabras en negrita en título
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)
  • convertir todas las instancias de "dataframe" a "data frame"

English

  • Before beginning, consult the conventions for translation
  • To signal that you are working on this, leave a comment.
  • remove markdown syntax for bolding in the title
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)
  • convert all instances of "dataframe" to "data frame"

Información sobre "Los Errores a la Parrilla"

Los Errores a la Parrilla es un evento comunitario global para mejorar las lecciones de Software Carpentry y Data Carpentry. Durante dos días, las comunidades se reúne en línea para aplastar y asar tantos errores como sea posible para preparar las lecciones de los lanzamientos oficiales. Usaremos GitHub y Slack para organizarnos. Para detalles de todos los grupos participantes, visite este sitio web: https://carpentries.github.io/2018-04-bug-bbq/

También habrá un evento en persona específicamente para la lección R-novice-gapminder-es en Buenos Aires el jueves 12 de abril de 18:30 a 21:00 en el valo hublab. Se puede llegar un poco tarde y también se puede participar online.

Formas de participar:

  1. podés leer la lista de Issues, seleccione una lección para trabajar y hacer pull requests para cambiar errores.
  2. podés revisar y comentar sobre abiertos pull requests
  3. podés abrir un nuevo Issues o pull requests si ve espacio para la mejora

Hablamos más en este issue o por slack en Slack Status

revisar episodio 7: Control de Flujo

Rmd archivo: 07-control-flow.Rmd

Español

  1. Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  2. Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario abajo.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  1. Before beginning, consult the conventions for translation
  2. To signal that you are working on this, leave a comment below.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

Revisar episodio 16: Escribiendo Buen Software

Rmd archivo: 16-wrap-up.Rmd

Español

  1. Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  2. Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario 👇 .
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  1. Before beginning, consult the conventions for translation
  2. To signal that you are working on this, leave a comment 👇.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

revisar el episodio 4: "Estructuras de datos"

04-data-structures-part1.Rmd

Español

  1. Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  2. Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  1. Before beginning, consult the conventions for translation
  2. To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

Typo on Heading

The heading 'Episodos' should be 'Episodios' - just a little typo!

Question

Hi @raynamharris @fmichonneau

I'm slightly confused about two folders
_episodes_rmd_en and _episodes_rmd

In which of those folders should we review the translations for this lesson?

revisar episodio 10: Funciones

Rmd archivo: 10-functions.Rmd

Español

  • Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  • Before beginning, consult the conventions for translation
  • To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

Revisar episdio 6: Haciendo subconjuntos de datos

Rmd archivo: 06-data-subsetting.Rmd

Español

  1. Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  2. Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  1. Before beginning, consult the conventions for translation
  2. To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

Revisar episodio 15: Produciendo informes con knitr

Rmd archivo: 15-knitr-markdown.Rmd

Español

  1. Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  2. Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario 👇.
  • eliminar espacios antes y después de los asteriscos (debe ser **negrita** y no ** negrita **)
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  1. Before beginning, consult the conventions for translation
  2. To signal that you are working on this, leave a comment 👇.
  • remove spaces before and after asterisks (should be **bold** not ** bold **)
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

Data type issue when loading data.

I have identify in Lesson 5 "Explorando data frames" that, when loading the gapminder dataset:

gapminder <- read.csv("data/gapminder-FiveYearData.csv")

the parameter stringsAsFactor is never used. It's ok for the main lessons, because when they invoke str(gapminder) it is shown that country and continent are characters vector. But in the Solution to Challenge 4, where the student must analyze the output from str(gapminder), it is annotated that country and continent are factors. But they are not, they are character vectors.

In order to solve this, the read.csv( ) must be used with stringsAsFactor = TRUE, or change the Solution to Challenge 4 to say that country and continent are characters vector.

Something similar happen in Lesson 13 "Manipulación de data frames con dplyr". The gapminder dataset, used in previous lessons, is processed using:

gdp_bycontinents <- gapminder %>% group_by(continent) %>% summarize(mean_gdpPercap=mean(gdpPercap))

however, when gdp_bycontinents variable is called, the output say that continen is <fctr>, but it should say <chr>. Again is not clear if the original dataset is loaded via read.csv( ), using the parameter stringsAsFactor =TRUE or not.

Curiously, on Lesson 14 "Manipulación de data frames usando tidyr", a wide version of gapminder dataset is loaded, and until this lesson it is shown that the parameter stringsAsFactors = FALSE is used and it is explained why.

gap_wide <- read.csv("data/gapminder_wide.csv", stringsAsFactors = FALSE)

In general, these kind of situations tell me that maybe the read.csv( ) function was updated and the stringsAsFactors parameter default value was changed from TRUE to FALSE, not having the necessity to specify it in Lesson 14, but also altering some outputs from lessons 5 and 13.

Sugerencias en traducción 04-data-structures-part1.Rmd

Hola, les envío las siguientes sugerencias para mejorar esta lección

Línea 53 cambiar function por función (en español)

Línea 63 cambiar a español: # guardar el archivo para usarlo en otra lección más adelante

La línea 210 se entendería mejor si dice algo así: Como puedes notar, es sorprendente ver qué pasa cuando R fuerza la conversión de un tipo de datos en otro tipo….

La línea 369 se entendería mejor si dice algo así: Ahora veamos algo interesante acerca de nuestro data.frame; ¿Qué pasa si corremos la siguiente línea?

Línea 406 cambiar sutílmente por sutilmente (sin acento)

Línea 446 cambiar sólo por solo (sin acento)

typos en "Explorando data frames"

Some typos in Explorando dataframes:

  • It reads "Poder anexar dos data frame.", but it should read "Poder anexar dos data frames."
  • It reads "- en la última lección, donde recorrimos las estructuras básicas de R.", but it should read "- en la última lección, recorrimos todos los tipos y estructuras de datos báscias de R."
  • It reads "En ésta lección,", but it should read "En esta lección,"
  • It reads "Para que funcione, no debemos tener nrow(cats) = length(age).", but it should read "Para que funcione, debemos tener nrow(cats) = length(age)."
  • It reads "permite los valores que originalmente estaba allí", but it should read "permite los valores que originalmente estaban allí".
  • It reads "También podemos eliminar columnas en un marco de datos.", but it should read "También podemos eliminar columnas en un data frame."
  • It reads "por número o nobre de índice", but it should read "por número o nombre de índice".
  • It reads "Observe la coma sin nada antes", but it should read "Observa la coma sin nada antes".
  • It reads "Añadiendo a un data frame", but it should read "Añadiendo filas o columnas a un data frame"
  • It reads "gapminder, ¿Qué piensas", but it should read "gapminder, ¿qué piensas"
  • It reads "en un script entonces podemos volver y editar en el futuro.", but it should read "en un script al que podremos volver y editar en el futuro."
  • In the section "Puntos Clave" all bullets should finish with a "." or should not. Currently half of them finish with a dot and the other half does not.

revisar episodio 8: ggplot

Rmd archivo: 08-plot-ggplot2.Rmd

Español

  1. Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  2. Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario abajo.
  • expresar "Figuras Multi-panel" en otras palabras
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)
  • convertir todas las instancias de "dataframe" a "data frame"

English

  1. Before beginning, consult the conventions for translation
  2. To signal that you are working on this, leave a comment below.
  • reword "Figuras Multi-panel"
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)
  • convert all instances of "dataframe" to "data frame"

revisar el episodio 2: 02-project-intro.Rmd

Rmd archivo: 02-project-intro.Rmd

Español

  • Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  • Before beginning, consult the conventions for translation
  • To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

RFC: Migration to R 4.0

During the June Maintainer meeting, we asked for comments and experiences with the migration to R 4.0 so that we could create guidance for maintainers and instructors. We have drafted a short blog post (carpentries/carpentries.org#830) to be released next week (2020-08-03) that describes our recommendations for migration. You can find a preview of the blog post here. Please look over the blog posts and make comments by 2020-07-30 so that we can incoroporate any changes before the post goes live.

To help identify the differences between R 3.6 and R 4.0, I have run this lesson in both versions and posted the results that show the differences in output chunks and entire markdown files.

translate "cats" examples

In the dataframe lessons, it would make more sense to translate coat, weight, likes_string, calico, black, tabby.

What are the best translations of these words?

  • cats - gatos
  • coat - capa? o color?
  • weight - peso
  • likes_string - gusta_cuerda?
  • calico - calico
  • black - negro
  • tabby - atigrado? o tabby?
  • age - edad

Revisar episodio 14: Manipulación de dataframes usando tidyr

Rmd archivo: 14-tidyr.Rmd

Español

  • Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • eliminar espacios antes y después de los asteriscos (debe ser **nota** y no ** nota **)
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos (hay muchas en "Otros recursos geniales")
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)
  • convertir todas las instancias de "dataframe" a "data frame"

English

  • Before beginning, consult the conventions for translation
  • To signal that you are working on this, leave a comment.
  • remove spaces before and after asterisks (should be **nota** not ** nota **)
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links (there are many in "Otros recursos geniales")
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)
  • convert all instances of "dataframe" to "data frame"

Lesson release checklist

Lesson Release checklist

For each lesson release, copy this checklist to an issue and check off
during preparation for release

Scheduled Freeze Date: 2018-04-27
Scheduled Release Date: 2018-04-30

Checklist of tasks to complete before release:

  • check that the learning objectives reflect the content of the lessons
  • check that learning objectives are phrased as statements using action words
  • check for typos
  • check that the live coding examples work as expected
  • if example code generates warnings, explain in narrative and instructor notes
  • check that challenges and their solutions work as expected
  • check that the challenges test skills that have been seen
  • check that the setup instructions are up to date (e.g., update version numbers)
  • check that data is available and mentions of the data in the lessons are accurate
  • check that the instructor guide is up to date with the content of the lessons
  • check that all the links within the lessons work (this should be automated)
  • check that the cheat sheets included in lessons are up to date (e.g., RStudio updates them regularly)
  • check that languge is clear and free of idioms and colloquialisms
  • make sure formatting of the code in the lesson looks good (e.g. line breaks)
  • check for clarity and flow of narrative
  • update README as needed
  • fill out “overview” for each module - minutes needed for teaching and exercises, questions and learning objectives
  • check that contributor guidelines are clear and consistent
  • clean up files (e.g. delete deprecated files, insure filenames are consistent)
  • update the release notes (NEWS)
  • tag release on GitHub

revisar el episode 3: 03-seeking-help_2.Rmd

03-seeking-help_2.Rmd

Español

  • Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  • Before beginning, consult the conventions for translation
  • To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

Gender definition problem in the index

The text starts saying "las programadoras", in femenin and then changes to masculine. I do not know if the first was was intentional or not, but is not coherent in the text.


Agradecemos tu tiempo y esfuerzo para mejorar esta lección. ¡Gracias por contribuir!

Si esta contribución es parte de tu capacitación como instructor, envía un correo electrónico a [email protected] con un enlace a ésta contribución para que podamos registrar su progreso.

Por favor ten en cuenta que los Maintainers son voluntarios y pueden tardar más de 72 horas en responder. Si tienes alguna pregunta sobre el proceso de mantenimiento de la lección o te gustaría ofrecer su tiempo como Maintainer, comunícate con Rayna Harris.


revisar episodio 11: Guardando datos

Rmd archivo: 11-writing-data.Rmd

Español

  • Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  • Before beginning, consult the conventions for translation
  • To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

Error messages in "Explorando data frames"

In "Explorando Data Frames" episode when we run

gatos <- rbind(gatos, nueva_fila)

there is no an error message about "invalid factor level". May add a little a chunk of code and show the error message obtained to become clear.

errormessage

La traduccion del episodio 7 no esta actualizada

Hay una gran diferencia entre version en ingles y en español. El ingles es más simple, pero tiene documentación vieja (existe una distribución poisson en español, que se omitió en ingles, pero quedo comentario)

revise el episodio 1: 01-rstudio-intro.Rmd

01-rstudio-intro.Rmd

Español

  • Antes de comenzar, consulte el Lineamientos de traducción
  • Para indicar que estás trabajando en esto, deja un comentario.
  • confirmar que términos técnicos no son traducido y son marcado con negrita
  • revise la traducción y realice mejoras (por ejemplo, corregir errores tipográficos, mejorar la legibilidad)
  • arreglar enlaces rotos
  • confirmar que el episodio refleja el episodio en inglés (por ejemplo, sin grandes inserciones o eliminaciones)

English

  • Before beginning, consult the conventions for translation
  • To signal that you are working on this, leave a comment.
  • confirm that technical terms are not translated and are marked with bold
  • review the translation and make improvements (for example, correct typographical errors, improve readability)
  • fix broken links
  • confirm that the episode mirrors the English episode (e.g. no large insertions or deletions)

Transition to standardized GitHub labels

The lesson infrastructure committee unanimously approved the proposal of using the same set of labels across all our repositories during its last meeting on May 23rd, 2018.

This repository has now been converted to use the standard set of labels.

If this repository used the previous set of recommended labels by Software Carpentry, they have been converted to the new one using the following rules:

SWC legacy labels New 'The Carpentries' labels
bug type:bug
discussion type:discussion
enhancement type:enhancement
help-wanted help wanted
newcomer-friendly good first issue
template-and-tools type:template and tools
work-in-progress status:in progress

The label instructor-training was removed as it is not used in the workflow of certifying new instructors anymore. The label question was left as is when it was in use, and removed otherwise. If your repository used custom labels (and issues were flagged with these labels), they were left as is.

The lesson infrastructure committee hopes the standard set of labels will make it easier for you to manage the issues you receive on the repositories you manage.

The lesson infrastructure committee will evaluate how the labels are being used in the next few months and we will solicit your feedback at this stage. In the meantime, if you have any questions or concerns, please leave a comment on this issue.

-- The Lesson Infrastructure subcommittee

PS: we will close this issue in 30 days if there is no activity.

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.